Novella
From Wikipedia, the free encyclopedia
Literature |
---|
Major forms
|
Novel · Poem · Drama |
Genres |
Epic · Lyric · Drama |
Media |
Performance (play) · Book |
Techniques |
History and lists |
Basic topics · Literary terms |
Discussion |
A novella is a written, fictional, prose narrative longer than a novelette but shorter than a novel. While there is disagreement as to what length defines a novella, the Science Fiction and Fantasy Writers of America Nebula Awards for science fiction define the novella as having a word count between 17,500 and 40,000.[1]
Although the novella is a common literary genre in several European languages, it is less common in English. English-speaking readers may be most familiar with the novellas of John Steinbeck, particularly Of Mice and Men and The Pearl, Herman Melville's Billy Budd, Franz Kafka's The Metamorphosis and In the Penal Colony, George Orwell's Animal Farm, Truman Capote's Breakfast at Tiffany's, Ernest Hemingway's The Old Man and the Sea, Robert Louis Stevenson's Dr Jekyll and Mr Hyde, Thomas Mann's Death in Venice, Philip Roth's Goodbye, Columbus and Joseph Conrad's Heart of Darkness. Jack Kerouac has written many novellas such as Pic, Tristessa, The Subterraneans, and Satori in Paris. Most of the best-known works of H. P. Lovecraft are novellas, including The Shadow out of Time, The Dunwich Horror and The Shadow Over Innsmouth.
Like the English word "novel", the English word "novella" is derived from the Italian word "novella" (plural: "novelle"), for a tale, a piece of news. As the etymology suggests, novellas originally were news of town and country life worth repeating for amusement and edification.
Contents |
[edit] History
The idea of serialized novelas dates back to the One Thousand and One Nights, also known as the Arabian Nights,[2] from around the 10th century. The novella as a literary genre later began developing in the early Renaissance literary work of the Italians and the French. Principally, by Giovanni Boccaccio (1313–1375), author of The Decameron (1353)—one hundred novelle told by ten people, seven women and three men, fleeing the Black Death by escaping from Florence to the Fiesole hills, in 1348; and by the French Queen, Marguerite de Navarre (1492–1549), [aka Marguerite de Valois, et. alii.], author of Heptaméron (1559)—seventy-two original French tales (structured like The Decameron).
Not until the late eighteenth- and early nineteenth centuries did writers fashion the novela into a literary genre structured by precepts and rules. Contemporaneously, the Germans were the most active writers of the Novelle (German: "Novelle"; plural: "Novellen"). For the German writer, a novela is a fictional narrative of indeterminate length—a few pages to hundreds—restricted to a single, suspenseful event, situation, or conflict leading to an unexpected turning point (Wendepunkt), provoking a logical, but surprising end; Novellen tend to contain a concrete symbol, which is the narration's steady point.
[edit] Novella versus novel
- See the article novel for the historical generic debate.
German uses the word Novelle for "novella" to distinguish this prose form from Kurzgeschichte ("short story") and Roman ("novel"). In Norwegian, Danish and Dutch, the word for "novella" is novelle and the word for "novel" is Roman. In Portuguese, the word for "novella" is "novela" and the word for "novel" is "romance". In French "novella" is nouvelle (but a "nouvelle" is actually a short story, not a novella) and "novel" is roman; in Italian too "short story" is novella and "novel" is romanzo, while "novella" rather corresponds to romanzo breve. In Romanian "novella" is nuvelǎ and "novel" is roman. In Swedish "short story" is novell and "novel" is roman, while "novella" is kortroman, literally meaning "short novel". In Danish and Norwegian"novella"/"short story" is novelle and "novel" is roman. In Finnish "short story" is novelli and "novel" is romaani. In Russian, novella is "povest" (повесть), while "novel" is "roman" (роман); short story is "rasskaz" (рассказ) and it is the extremely brief form that is called "novella" ('новелла'). In Polish "short story" is opowiadanie, "novella" is "nowela" and "novel" is powieść. This etymological distinction avoids confusion of the literatures and the forms, with the novel being the more important, established fictional form. The Austrian writer Stefan Zweig's (1881–1942) Die Schachnovelle (1942) (literally, "The Chess Novella", but translated in 1944 as The Royal Game) is an example of a title naming its genre.
Commonly, longer novellas are referred to as novels; Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde and Heart of Darkness are sometimes called novels, as are many science fiction works such as The War of the Worlds and Armageddon 2419 A.D. Less often, longer works are referred to as novellas. The subjectivity of the parameters of the novella genre is indicative of its shifting and diverse nature as an art form.
Stephen King, in his introduction to Different Seasons, a collection of four novellas, has called the novella "an ill-defined and disreputable literary banana republic"[3]; King notes the difficulties of selling a novella in the commercial publishing world, since it does not fit the typical length requirements of either magazine or book publishers. Despite these problems, however, the novella's length provides unique advantages; in the introduction to a novella anthology titled Sailing to Byzantium, Robert Silverberg writes:
[The novella] is one of the richest and most rewarding of literary forms...it allows for more extended development of theme and character than does the short story, without making the elaborate structural demands of the full-length book. Thus it provides an intense, detailed exploration of its subject, providing to some degree both the concentrated focus of the short story and the broad scope of the novel. [4]
In his essay "Briefly, the case for the novella", Canadian author George Fetherling (who wrote the novella Tales of Two Cities) said that to reduce the novella to nothing more than a short novel is like "saying a pony is a baby horse." [5]
[edit] See also
[edit] References
- ^ Science Fiction and Fantasy Writers of America Awards FAQ. (Accessed 2/21/07)
- ^ Waisman, Sergio (2003), "The Thousand and One Nights in Argentina: Translation, Narrative, and Politics in Borges, Puig, and Piglia", Comparative Literature Studies 40 (4): 351-71
- ^ King, Stephen. Different Seasons. Viking Adult, 1982. ISBN 978-0670272662
- ^ Silverberg, Robert. Sailing to Byzantium. New York: ibooks, inc., 2000. ISBN 0786199059
- ^ Fetherling, George. Briefly, the case for the novella.