Gargantua and Pantagruel
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Life of Gargantua and of Pantagruel (in French, La vie de Gargantua et de Pantagruel) is a connected series of five novels written in the 16th century by François Rabelais. It is the story of two giants, a father (Gargantua) and his son (Pantagruel) and their adventures, written in an amusing, extravagant, satirical vein. There is much crudity and scatological humor as well as a large amount of violence. Long lists of vulgar insults fill several chapters.
Rabelais studied Ancient Greek, and used this as he invented hundreds of new words, some of which became part of the French language.[citation needed] His quibbling and other wordplay fills the book, and is quite free from any prudishness.
The introduction to the series, in an English translation,[1] runs:
Readers, friends, if you turn these pages
Put your prejudice aside,
For, really, there's nothing here that's outrageous,
Nothing sick, or bad — or contagious.
Not that I sit here glowing with pride
For my book: all you'll find is laughter:
That's all the glory my heart is after,
Seeing how sorrow eats you, defeats you.
I'd rather write about laughing than crying,
For laughter makes men human, and courageous.
- BE HAPPY!
Contents |
[edit] Plot summary
Please help improve this article or section by expanding it. Further information might be found on the talk page. (February 2008) |
[edit] Pantagruel
The full modern English title for the work commonly known as Pantagruel is The Horrible and Terrifying Deeds and Words of the Very Renowned Pantagruel King of the Dipsodes, Son of the Great Giant Gargantua and in French, Les horribles et épouvantables faits et prouesses du très renommé Pantagruel Roi des Dipsodes, fils du Grand Géant Gargantua. The original title of the work was Pantagruel roy des dipsodes restitué à son naturel avec ses faictz et prouesses espoventables[2]). Although most modern editions of Rabelais's work place Pantagruel as the second volume of a series, it was actually published first, around 1532 under the pen name "Alcofribas Nasier",[2] an anagram of Francois Rabelais. Pantagruel was a sequel to an anonymous book entitled The Great Chronicles of the Great and Enormous Giant Gargantua (in French, Les Grandes Chroniques du Grand et Enorme Géant Gargantua). This early Gargantua text enjoyed great popularity, despite its rather poor construction. Rabelais's giants are not described as being of any fixed height, as in the first two books of Gulliver's Travels, but vary in size from chapter to chapter to enable a series of astonishing images as though these were tall tales. For example, in one chapter Pantagruel is able to fit into a courtroom to argue a case but in another the narrator resides inside Pantagruel's mouth for 6 months and discovers an entire nation living around his teeth.
[edit] Gargantua
After the success of Pantagruel, Rabelais revisited and revised his source material. He produced an improved narrative of the life and acts of Pantagruel's father in The Very Horrific Life of Great Gargantua, Father of Pantagruel (in French, La vie très horrificque du grand Gargantua, père de Pantagruel), commonly known as Gargantua. This volume included one of the most notable parables in Western Philosophy: that of the Abbey of Thélème, which can either be considered a point-for-point critique of the educational practices of the age, or a call to free schooling, or all sorts of notions on human nature.
[edit] The Third Book
Rabelais then returned to the story of Pantagruel himself in the last three books. The Third Book of Pantagruel (in French, Le tiers-livre de Pantagruel. The original title is Le tiers livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel[2]) concerns Pantagruel and his friend Panurge, who spend the entire book discussing with many people the question of whether Panurge should marry; the question is unresolved. The book ends with the start of a sea voyage in search of the oracle of the divine bottle to resolve once and for all the question of marriage.
[edit] The Fourth Book
The sea voyage continues for the whole of The Fourth Book of Pantagruel (in French, Le quart-livre de Pantagruel. The original title is Le quart livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel[2]). Pantagruel encounters many exotic and strange characters and societies during this voyage, such as the Shysteroos, who make their living by charging people to beat them up.
The whole book can be seen as a comical retelling of the Odyssey or — more convincingly — of the story Jason and the Argonauts. In The Fourth Book, which has been described as his most satirical book,[who?] Rabelais criticizes what he perceived as the arrogance and wealth of the Roman Catholic Church, the political figures of the time, popular superstitions and addresses several religious, political, linguistic, and philosophical issues.
[edit] The Fifth Book
At the end of The Fifth Book of Pantagruel (in French, Le cinquième-livre de Pantagruel. The original title is Le cinquiesme et dernier livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel[2]), which was published posthumously around 1564, the divine bottle is found.
Although some parts of book 5 are truly worthy of Rabelais, the last volume's attribution to him is debatable. Book five was not published until nine years after Rabelais's death and includes much material that is clearly borrowed (such as from Lucian's True History and Francesco Colonna's Hypnerotomachia Poliphili[3]) or of lesser quality than the previous books. In the notes to his translation of Gargantua and Pantagruel, Donald M. Frame proposes that book 5 may have been formed from unfinished material that a publisher later patched together into a book. This interpretation has been mainly proved by Mireille Huchon in "Rabelais Grammairien"[4], the very first book in Rabelais' exegesis history to provide a rigorous grammatical analysis on this complex matter.
[edit] Criticism
[edit] Bakhtin's Analysis of Rabelais
Mikhail Bakhtin's book Rabelais and His World explores Gargantua and Pantagruel and is considered a classic of Renaissance studies (Clark and Holquist 295). Bakhtin declares that, for centuries, Rabelais' book had been misunderstood. Throughout Rabelais and His World, Bakhtin attempts two things: first, to recover sections of Gargantua and Pantagruel that, in the past, were either ignored or suppressed, and, second, to conduct an analysis of the Renaissance social system in order to discover the balance between language that was permitted and language which was not. It is by means of this analysis that Bakhtin pinpoints two important subtexts in Rabelais' work: the first is carnival which Bakhtin describes as a social institution, and the second is grotesque realism, which is defined as a literary mode. Thus, in Rabelais and His World Bakhtin studies the interaction between the social and the literary, as well as the meaning of the body (Clark and Holquist 297-299).
Bakhtin explains that carnival, in Rabelais' work and age, is associated with the collectivity; for those attending a carnival do not merely constitute a crowd; rather the people are seen as a whole, organized in a way that defies socioeconomic and political organization (Clark and Holquist 302). According to Bakhtin, “[A]ll were considered equal during carnival. Here, in the town square, a special form of free and familiar contact reigned among people who were usually divided by the barriers of caste, property, profession, and age” (Bakhtin 10). At carnival time, the unique sense of time and space causes the individual to feel he is a part of the collectivity, at which point he ceases to be himself. It is at this point that, through costume and mask, an individual exchanges bodies and is renewed. At the same time there arises a heightened awareness of one’s sensual, material, bodily unity and community (Clark and Holquist 302).
Bakhtin says also that in Rabelais the notion of carnival is connected with that of the grotesque. The collectivity partaking in the carnival is aware of its unity in time as well as its historic immorality associated with its continual death and renewal. According to Bakhtin, the body is in need of a type of clock if it is to be aware of its timelessness. The grotesque is the term used by Bakhtin to describe the emphasis of bodily changes through eating, evacuation, and sex: it is used as a measuring device (Clark and Holquist 303).
[edit] Illustrations
The most famous and reproduced illustrations for Gargantua and Pantagruel were done by French artist Gustave Doré and published in 1854.[5] Several appear in this article. Another set of illustrations was done by French artist Joseph Hémard and published in 1922.[6]
[edit] Further reading
- The series in the original French is entitled La Vie de Gargantua et de Pantagruel. Available English translations include The Complete Works of François Rabelais by Donald M. Frame and Five Books of the Lives, Heroic Deeds and Sayings of Gargantua and Pantagruel, translated by Sir Thomas Urquhart and Pierre Antoine Motteux.
- Mikhail Bakhtin. Rabelais and his world, Bloomington, Indiana University Press, 1941.
- Clark, Katerina, and Michael Holquist. Mikhail Bakhtin. Cambridge: Harvard University Press, 1984.
- Holquist, Michael. Dialogism: Bakhtin and His World, Second Edition. Routledge, 2002.
- Kinser, Samuel. Rabelais's Carnival: Text, Context, Metatext. Berkeley: University of California Press, c1990 1990.
[edit] References
- ^ As translated by Burton Raffel, 1989.
- ^ a b c d e Rabelais, François; Jacques Boulenger (1955). Rabelais Oeuvres Complètes. France: Gallimard. pp. 1033.
- ^ Marcel Francon, "Francesco Colonna's 'Poliphili Hypnerotomachia' and Rabelais", The Modern Language Review, Vol. 50, No. 1 (January 1955), pp. 52-55
- ^ "Rabelais grammairien. De l'histoire du texte aux problèmes d'authenticité", Mirelle Huchon, in Etudes Rabelaisiennes XVI, Geneva, 1981
- ^ J. Bry Ainé, Paris, 1854.
- ^ Crès, Paris, 1922.
[edit] See also
- List of fictional works in Gargantua and Pantagruel
- Raven Tales
- The Golden Axe
- Panurge
- The Grand Wazoo
- Gentle Giant
- Abbey of Thelema
[edit] External links
- Gargantua and Pantagruel at Project Gutenberg Translated by Sir Thomas Urquhart and illustrated by Gustave Doré.