Intercultural competence

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

Intercultural competence is the ability of successful communication with people of other cultures.

A person who is interculturally competent captures and understands, in interaction with people from foreign cultures, their specific concepts in perception, thinking, feeling and acting. Earlier experiences are considered, free from prejudices; there is an interest and motivation to continue learning.

Contents

[edit] Cross-cultural Competence

Cross-cultural competence (3C), another term for inter-cultural competence, has generated its own share of contradictory and confusing definitions, due to the wide variety of academic approaches and professional fields attempting to achieve it for their own ends. One author identified no fewer than eleven different terms with some equivalence to 3C: cultural savvy, astuteness, appreciation, literacy or fluency, adaptability, terrain, expertise, competency, awareness, intelligence, and understanding[1]. Organizations from fields as diverse as business, health care, government security and developmental aid agencies, academia, and non-governmental organizations have all sought to leverage 3C in one guise or another, often with poor results due to a lack of rigorous study of the phenomenon and reliance on “common sense” approaches based on the culture developing the 3C models in the first place [1]. The U.S. Army Research Institute, which is currently engaged in a study of the phenomenon, defines 3C as: “A set of cognitive, behavioral, and affective/motivational components that enable individuals to adapt effectively in intercultural environments” [2]. Cross-cultural competence does not operate in a vacuum, however. One theoretical construct posits that 3C, language proficiency, and regional knowledge are distinct skills that are inextricably linked, but to varying degrees depending on the context in which they are employed. In educational settings, Bloom’s affective and cognitive taxonomies [3][4] serve as an effective framework to describe the overlap area between the three disciplines: at the receiving and knowledge levels 3C can operate with near independence from language proficiency or regional knowledge, but as one approaches the internalizing and evaluation levels the required overlap area approaches totality. Image:3C.jpg

[edit] Basics

Cultures can be different not only between continents or nations, but also within the same company or even family. (geographical, ethnical, moral, ethical, religious, political, historical) resp. cultural affiliation or cultural identity.

[edit] Typical examples of cultural differences

The perception is different and often selective [1]:

  • Showing the thumb held upwards in certain parts of the world means "everything's ok", while it is understood in some Islamic countries (as well as Sardinia) as a rude sexual sign. Additionally, the thumb is held up to signify "one" in France and certain other European countries, where the index finger is used to signify "one" in other cultures.[5][6]
  • "Everything ok" is shown in western European countries, especially between pilots and divers, with the sign of the thumb and forefinger forming an "O". This sign, especially when fingers are curled, means in Korea and Japan "now we may talk about money"[citation needed], in southern France the contrary ("nothing, without any value"), in Eastern Europe and Russia it is an indecent sexual sign.[citation needed] In Brazil, it is considered rude, especially if performed with the three extended figures shown horizontally to the floor while the other two fingers form an O.
  • In the Americas as well as in Arabic countries the pauses between words are usually not too long, while in Japan pauses can give a contradictory sense to the spoken words. Enduring silence is perceived as comfortable in Japan, while in India, Europe and North America it may cause insecurity and embarrassment. Scandinavians, by the standards of other Western cultures, are more tolerant of silent breaks during conversations.[citation needed]
  • If invited to dinner, in some Asian countries it is well-mannered to leave right after the dinner: the ones who don’t leave may indicate they have not eaten enough. In the Indian sub-continent, Europe, South America, and North American countries this is considered rude, indicating that the guest only wanted to eat but wouldn’t enjoy the company with the hosts.[citation needed]
  • In Mediterranean European countries, Latin America, and Sub-Saharan Africa, it is normal, or at least widely tolerated, to arrive half an hour late for a dinner invitation, whereas in Germany and in the United States this would be considered very rude.[citation needed]
  • In Africa, Arab cultures, and certain countries in South America[citation needed] (not in Brazil), saying to a female friend one has not seen for a while that she has put on weight means she is physically healthier than before and had a nice holiday, whereas this would be considered an insult in India, Europe, North America and Australia - and Brazil.
  • In Africa and East Asian countries, avoiding eye contact or looking at the ground when talking to one's parents, an elder, or someone of higher social status is a sign of respect. In contrast, these same actions are signals of deception or shame (on the part of the doer) in North America and most of Europe.[citation needed]
  • In Persian and Pakistani culture, if a person offers an item (i.e a drink), it is customary to not instantly accept it. A sort of role play forms with the person offering being refused several times out of politeness before their offering is accepted. This tradition is known as 'tarof' or 'takaluf' which in Persian literally means 'offer'. A similar exchange happens in many countries.[7] In many other cultures, in would be considered polite for the person offering to only ask once, so as to respect the other person's wish when the offer is declined.
  • In African, South American and Mediterranean cultures, talking and laughing loudly in the streets and public places is widely accepted, whereas in some Asian cultures it is considered rude and may be seen as a mark of self-centeredness or attention-seeking.[citation needed]

[edit] Requirements

Basic needs are sensitivity and self-consciousness: the understanding of other behaviors and ways of thinking as well as the ability to express one’s own point of view in a transparent way with the aim to be understood and respected by staying flexible where this is possible, and being clear where this is necessary.

It is a balance, situatively adapted, between three parts:

  1. knowledge (about other cultures, people, nations, behaviors…),
  2. empathy (understanding feelings and needs of other people), and
  3. self-confidence (knowing what I want, my strengths and weaknesses, emotional stability).

[edit] Cultural differences

Cultural characteristics can be differentiated between several dimensions and aspects (the ability to perceive them and to cope with them is one of the bases of intercultural competence), such as:

[edit] Assessment

For assessment of intercultural competence as an existing ability and / or the potential to develop it (with conditions and timeframe), the following characteristics are tested and observed: ambiguity tolerance, openness to contacts, flexibility in behavior, emotional stability, motivation to perform, empathy, metacommunicative competence, polycentrism.

[edit] Assessment Instruments

Assessment of 3C is another field rife with controversy. One survey identified eighty-six assessment instruments for 3C [8]. The Army Research Institute study narrowed the list down to ten quantitative instruments for further exploration into their reliability and validity [2]. Three examples of quantitative instruments include the Inter-cultural Development Inventory, the Cultural Intelligence Scale, and the Multi-cultural Personality Questionnaire [2]. The Inter-Cultural Adaptation Potential Scale (ICAPS) by David Matsumoto is the most empirically sound predictor of Inter-cultural adjustment (see www.davidmatsumoto.info). Qualitative assessment instruments such as scenario-based assessments are also useful tools to gain insight into inter-cultural competence. These have proven valuable in poorly defined areas such as 3C [9][10][11][12]. Research in the area of 3C assessment, while thin, also underscores the value of qualitative instruments in concert with quantitative ones [13][14][15].</ref>

[edit] Criticisms

It is important that intercultural competence training and skills not break down into application of stereotypes of a group of individuals. Although the goal is to promote understanding between groups of individuals that, as a whole, think somewhat differently, it may fail to recognize the specific differences between individuals of any given group. These differences can often be larger than the differences between groups, especially with heterogeneous populations and value systems (such as found in the USA.)

[edit] References

  1. ^ a b Selmeski, B. R. (2007). Military cross-cultural competence: Core concepts and individual development. Kingston: Royal Military College of Canada Centre for Security, Armed Forces, & Society.
  2. ^ a b c Abbe, A., Gulick, L.M.V., & Herman, J.L. (2007). Cross-cultural competence in Army leaders: A conceptual and empirical foundation. Washington, DC: U.S. Army Research Institute.
  3. ^ Bloom, B.S. (Ed.). (1956). Taxonomy of educational objectives: Handbook I: Cognitive domain. New York: David McKay.
  4. ^ Krathwohl, D. R., Bloom, B. S., & Masia, B. B. (1973). Taxonomy of Educational Objectives, the Classification of Educational Goals. Handbook II: Affective Domain. New York: McKay Co., Inc.
  5. ^ Desmond Morris, Peter Collett, Peter Marsh and Marie O'Shaughnessy, 1979 Gestures: Their Origin and Meanings - The Thumb Up Webified by Bernd Wechner
  6. ^ Un, deux, trois - Gestes français - French Gestures
  7. ^ The Game of Tarof: An extensive look into the custom from an Iranian's perspective
  8. ^ Fantini, A.E. (2006). 87 Assessment tools of intercultural competence [Electronic version]. Brattleboro, VT: School for International Training. Retrieved June 20, 2007 from http://www.sit.edu/publications/docs/feil_appendix_f.pdf
  9. ^ Davis, B. (1993). Tools for teaching. San Francisco: Jossey-Bass Publishers.
  10. ^ Doll, W. (1993). A post-modern perspective on curriculum. New York: Teacher’s College Press.
  11. ^ English, F. & Larson, R. (1996). Curriculum management for educational and social service organizations. Springfield, IL: Charles C. Thomas Publishers.
  12. ^ Palomba, A. & Banta, T. (1999). Assessment essentials. San Francisco: Jossey-Bass.
  13. ^ Kitsantas, A. (2004). Studying abroad: the role of college students’ goals on the development of cross-cultural skills and global understanding. College Student Journal, 38(3). Retrieved July 9, 2007 from ERIC database.
  14. ^ Lessard-Clouston, M. (1997). Towards an understanding of culture in L2/FL education. Ronko: K.G. studies in English, 25, 131-150.
  15. ^ Lievens, F., Harris, M., Van Keer, E. & Bisqueret, C. (2003). Predicting cross-cultural training performance: The validity of personality, cognitive ability, and dimensions measured by an assessment center and a behavior description interview. Journal of Applied Psychology, 88(3), 476-489.

[edit] See also

Personal tools