Etiquette in Japan
From Wikipedia, the free encyclopedia
The code of etiquette in Japan governs the expectations of social behavior in the country and is considered very important. Many books instruct readers on its minutiae.
Some customs here may be very regional practices, and thus may not exist in all regions of Japan. The following are generally accepted modern customs in Japan. Some customs have changed over the course of history.
[edit] Bathing
Bathing is an important part of the daily routine in Japan. Baths are for relaxing; the body and hair must be thoroughly scrubbed and all soap removed before entering the bathtub or furo (風呂). This is normally done at a small faucet or shower located in the same room as the tub, while seated on a small stool. Traditionally, the tub water would be used to wash the body by scooping it up with the provided scoop. The traditional shape of the tub is smaller and deeper than is common in Western homes. A traditional Japanese bathtub is square, and deep enough that the water will cover the shoulders, but requires the bather to sit with the knees drawn up to the chest. Newer bathtubs are more like the western shape. Rather than being drained at the end of each bath, the water is kept warm by means of special heaters, and the same water is used by all the family members. After use, some homes take the hot bath water from the tub and use it to wash clothes in a washing machine. A lid is placed on the tub to maintain the water temperature when not in use, and to prevent evaporation. Any hair or debris is scooped from the water after the bath.
In homes with small tubs, each family member bathes one by one, in order of seniority, traditionally starting with the oldest male. However, many young Japanese women now refuse to bathe after their fathers.[citation needed] If there are guests in the home, they will be given priority. In homes with larger tubs, it is not uncommon for family members to bathe together. Typically one or both parents will bathe with babies and toddlers, and even as children grow older they may still bathe with one of their parents.
Bathtubs are increasingly common in modern Japanese homes, but there are still many homes, particularly in older or rural areas, that don't have bathtubs, so public bathhouses called sentō (銭湯) are common. A regular bathhouse will have tap water heated in a boiler. In all but the most rural areas baths are segregated by sex, and customers bathe nude, many using a small washcloth to cover the genitals. Hotels, pachinko parlours and other venues may have on-site sentō for customer use.
Patrons of traditional Japanese inns or ryokan will be offered the use of a furo for bathing, either a communal one with bathing times being scheduled in advance, or a private one.
Onsen (温泉) are baths that by definition use naturally hot water from geothermally-heated springs, sometimes outdoors. Larger onsen will have separate pools for men and women, and visitors normally bathe nude. As with home baths, at sentō and onsen bathers must wash thoroughly before entering the communal baths. Many sentō and onsen ban customers with tattoos which are traditionally taboo, citing concerns over yakuza activity. Very rarely, non-Japanese visitors are banned, a practice regarded as xenophobia. The bathhouses respond that non-Japanese, particularly Russian sailors visiting Hokkaidō in northern Japan, are unfamiliar with the correct etiquette and either dirty the bathwater or behave inappropriately. For a recent, well-publicised example, see Debito Arudou.
[edit] Bowing
Bowing (o)jigi (お辞儀, おじぎ), (o-)rei (お礼), is probably the feature of Japanese etiquette that is best-known outside Japan. Bowing is considered extremely important in Japan, so much so that, although children normally begin learning how to bow from a very young age, companies commonly provide training to their employees in how to execute bows correctly.
Basic bows are performed with the back straight and the hands at the sides (boys and men) or clasped in the lap (girls and women), and with the eyes down. Bows originate at the waist. Generally, the longer and deeper the bow, the stronger the emotion and the respect expressed.
Bows can be generally divided into three main types: informal, formal, and very formal. Informal bows are made at about a fifteen degree angle and more formal bows at about thirty degrees. Very formal bows are deeper.
The etiquette surrounding bowing, including the length and depth of bow, and the appropriate response, is exceedingly complex. For example, if the other person maintains his or her bow for longer than expected (generally about two or three seconds), it is polite to bow again, upon which one may receive another bow in return. This often leads to a long exchange of progressively lighter bows.
Generally speaking, an inferior bows longer, more deeply and more frequently than a superior. A superior addressing an inferior will generally only nod the head slightly, while some superiors may not bow at all and an inferior will bend forward slightly from the waist.
Bows of apology tend to be deeper and last longer than other types of bow. They tend to occur with frequency during the apology, generally at about 45 degrees with the head lowered and lasting for at least the count of three, sometimes longer. The depth, frequency and duration of the bow increases with the sincerity of the apology and the severity of the offence. Bows of thanks follow the same pattern. In extreme cases a kneeling bow is performed; this bow is sometimes so deep that the forehead touches the floor. This is called saikeirei (最敬礼), literally "most respectful bow."
When dealing with non-Japanese people, many Japanese will shake hands. Since many non-Japanese are familiar with the custom of bowing, this often leads to a combined bow and handshake which can be quite complicated to execute. Bows may be combined with handshakes or performed before or after shaking hands. Generally when bowing in close proximity, as necessitated when combining bowing and shaking hands, people turn slightly to one side (usually the left) to avoid bumping heads.
[edit] Making payment
Instead of handing a cashier cash from one's hands to the cashier's hands, it is a commonplace practice in Japan to place the money onto a small tray that is placed specifically for the purpose near the cashier machine. Not following this rule is considered rude in Japanese culture, however convenience stores (kombini) normally do not stick strictly to this rule.
[edit] Eating and drinking
Meals in Japan traditionally begin with the phrase itadakimasu (いただきます ) (literally, "I receive"). The phrase is similar to the phrase "bon appétit," or grace, used in the case of some individuals, at every meal. It is said to express gratitude for all who had a part in preparing the food, and in cultivating, ranching or hunting edible food of plants and animals. This originates in the consideration that living organisms are giving their life to human beings as Dāna.[1][2] Upon finishing a meal, the Japanese also use the polite phrase gochisōsama [disambiguation needed] deshita (ごちそうさまでした ) or - more informal/simple - gochisōsama (ごちそうさま ). Gochisōsama is also based on the religious belief where chisō (馳走;ちそう ) means running with efforts (by riding a horse, thereby indicating expedience) to cater foods for the guest, then linguistically altered to express gratitude to their efforts with adding go and sama as the form of teineigo (丁寧語).[3][4][5][6] To join one's hands in the namasté gesture while saying these words is good manners. (See also Mottainai as buddhist philosophy.)
It is considered polite to clear one's plate; children are especially encouraged to do so. It is impolite to pick out certain ingredients and leave the rest. One should chew with the mouth closed.
It is acceptable to lift soup and rice bowls to your mouth so that you don't spill food. It is also appropriate to slurp certain foods, especially ramen or soba noodles, though this is not practiced universally.
Rice is generally eaten plain or sometimes with nori (dried-pressed seaweed) or furikake (various seasonings). Pouring soy sauce onto plain white rice is not a Japanese custom, nor is it common to pour soy sauce directly over sashimi or sushi. Instead, soy sauce is poured into a small dish that is provided, and the food dipped into the sauce. Furthermore, to pour an excessive amount of soy sauce into the small dish is considered greedy and wasteful. When eating nigiri-zushi, one should dip the sushi topping side down into the sauce; leaving stray grains of rice floating in the sauce is considered uncouth (but rather hard to avoid for those who have difficulty with chopsticks). In sushi-only restaurants, it is acceptable to use fingers instead of chopsticks to eat the nigiri-zushi.
It is still uncommon for Japanese people to eat while walking about. Some consider it rude to eat in public or on trains, but this is not a universally-held belief.
Many Japanese restaurants provide diners with single-use wooden chopsticks that must be snapped apart. Chopsticks taper toward the bottom; the thicker top part, which will be snapped apart, will have small splinters. Clearly, one should never use the thick, splintered end to pick up food. In order to remove the splinters, it is acceptable to rub one chopstick against the other; however, the common practice of placing both chopsticks between the palms and vigorously clattering them together is not only annoying but extremely rude, especially when you are seated at a sushi bar.
In Japanese restaurants, customers are given a rolled hand towel called oshibori (お絞り ). It is considered rude to use the towel to wipe the face or neck; however, some people, usually men, do this at more informal restaurants. Nonwoven towelettes are replacing the cloth oshibori.
When using tooth picks, it is good etiquette to cover one's mouth with the other hand. Blowing one's nose is considered rude in public, especially at a restaurant, and a cloth handkerchief should never be used for the purpose. It is polite to cover one's nose with the hand, or excuse oneself to the restroom first.
[edit] Obento
Obento, boxed meals in Japan, are very common and constitute an important ritual during lunch. The preparation of these meals begins around the time children reach nursery school. The mothers of these children take special care when preparing their children’s meals. They arrange the food in the order by which it will be consumed. Obento are made fancy, “but it must be consumed in its entirety.”[7]
Obento is judged by how well it is prepared. The mother must almost “show off” her accomplishment in making the lunch. She is preparing for her child, but the way she prepares it is looked upon by the other children and the nursery school. It’s almost like a competition, to see who is the better mother. If it is well prepared, that must mean you are a good mother, in the eyes of the Japanese.[7]
Because appearance with food is important in Japan, the mothers must be sure to arrange and make the obento attractive.[7] If it is not to specification, and the mother is not happy, then she is to re-arrange until she is satisfied with the appearance as a whole. Sometimes they may make cut-outs of certain foods, like heart shapes, or even characters popular to Japan. Foods can also be seasonal. A mother may prepare a leaf cut-out of fall colors, like a carrot if it’s fall. She may also prepare an orange in the shape of a flower if the season is summer. It is not uncommon to see 6 or 7 different courses within that small sized box.
Mothers are also encouraged to prepare what the children will enjoy eating. If the child does not like what the mother has prepared, then he/she will most likely not consume it, going against the rule that “it must be consumed in its entirety.”[7] So, mothers must be careful in choosing foods. They must be of interest to the child so that he/she will eat the entire lunch.
While obento is important in preparing for younger children, it is also popular with older children and adults. Obento is very common throughout Japan, but you many not see it as attractive as a child’s obento that is in nursery school. Because nursery school is the first school the child will attend, this is why the mothers must take time and more effort to prepare this child’s meal. As the children get older, obento is still prepared, but not to this extreme. The mother will still prepare what the older children will eat, but may not take the time to make special cut-outs or prepare them in a special fashion.
[edit] Fast food
McDonald's, Kentucky Fried Chicken and other fast food can be found in Japan without much difficulty; fast food restaurants are fairly easy to come by in Japan. Also common are food stands or even carts on trains, at stations, or on the streets. “These stand-up, take-out, or ready-made foods have long provided quick meals and snacks for the Japanese. Indeed, one of the oldest fast food chains, Yoshinoya, has been in business since 1899.”[8]
[edit] Chopsticks
There are many traditions and unwritten rules surrounding the use of chopsticks. For example, it is considered particularly taboo to pass food from chopsticks to chopsticks, as this is how bones are handled by the family of the deceased after a cremation. If you must pass food from your plate to someone during a meal (a questionable practice in public), pick up the food with your own chopsticks and place it on a small plate to allow the recipient to pick it up with his/her chopsticks. Mismatched chopsticks are not to be used. Standing chopsticks vertically in a bowl of rice is to be avoided, as it recalls burning incense sticks standing up in sand, typically at funerals. Also, the act of stabbing the chopsticks into the food resembles an action devout Buddhists perform when offering ceremonial food to their ancestors at the household shrine.
Chopsticks have been in use in Japan as early as the Nara period in (710-794), they originally started in China and swept to Japan. (Bridging the Gap, 2008) Since chopsticks (hashi) are a huge part of Japanese tradition, there are many things one must avoid while using them. If you have no other utensils to use while sharing plates of food, you will need to use the end of the chopsticks (the side you did not eat from) to retrieve the shared food.
Chopsticks can be somewhat challenging if you have never used them. They can take a lot of practice for most, but once you have used them a few times, you will get used to them easily. "Using chopsticks correctly makes you look beautiful when eating…” (Bridging the Gap, 2008) Since there are many chopsticks one can choose from, you want to make sure the ones you choose are comfortable and easy to handle. You don’t want them too heavy or too long. They must fit your fingers and feel right. “According to Hyozaemon, you should hold your chopsticks at a point about two-thirds of the way up from the tips. Hold the top chopstick between your thumb and index finger and support it with your middle finger. Your other chopstick should be placed firmly against where your thumb and index finger meet, with it supported against the fingernail on your ring finger. By doing this, the tips of your chopsticks will meet, forming a beaklike triangle. If you can use them dexterously by only moving the upper chopstick, you've got perfect chopstick manners.” (Bridging the Gap, 2008)
[edit] Visiting someone's house
It is considered an honor to be invited to one's home in Japan. Many Japanese regard their homes to be too humble to entertain guests. Wooden geta are provided for short walks outside when entering the house. As far as the floor level is higher than ground or entrance level or even the level is the same, Japanese don't want the floor be stained by soil, sands or dust (possibly) attached to bottom of footwear. It is generally considered polite to wear shoes instead of sandals, but sandal wearers may carry a pair of white socks to put over their bare feet or stockings, so that their bare feet will not touch the slippers that the host offers. The shoes are turned around so that the toe faces the door after taking them off. If, during the winter time, a guest is wearing a coat or hat, the guest will take it off before the host opens the door. When the guest is leaving, he or she does not put on the coat or hat until the door has closed.
[edit] Gifts and gift-giving
Many people will ask a guest to open a gift, but if they do not, the Japanese will resist the urge to ask if they can open the gift. Since the act of accepting a gift can create a sense of unfulfilled obligation on the part of the receiver, gifts are sometimes refused, depending on the situation.
[edit] Seasonal gifts
There are two gift seasons in Japan, called seibo (歳暮 ) and chūgen (中元 ). One is for winter and the other is for summer. Gifts are given to those with whom one has a relationship, especially the people who have helped the gift giver.
It is considered impolite to go to someone's house without a gift. In Japanese this is called tebura (手ぶら ) (empty-handed). A gift is usually brought in a paper bag (preferably a bag from the shop where you bought the gift) and is taken out of the bag, which is placed underneath the gift when giving it to the host, using both hands. The gift is often presented when shown into the living room, saying "tsumaranai mono desu ga" つまらないものですが (literally "it is something not that much but...") to show modesty. However, in business or professional situations, one should avoid framing the gift in such terms, as it denotes the insignificance of the gift and therefore belittles the recipient's worth. Phrases such as "ほんのお印(しるし)でございますが" (meaning, "it only amounts to a symbol of my appreciation, but...", implies gratitude towards the recipient that the giver cannot fully express) fits well under professional and societal etiquettes. If the host offers something, it is polite to make a soft declination saying "okizukai naku" お気づかいなく (please don't go through the trouble), but the guest can gladly accept if the host asks for the second time.
[edit] Other gifts
Another custom in Japan is for women to give men chocolate on Valentine's Day. The chocolate can be given to the object of the woman's affection, or to any man the woman is connected to. The latter is called giri-choko (義理チョコ ) (obligation chocolate). This custom is also performed by the male one month after Valentine's Day, called White Day.
[edit] Souvenirs
In tourist spots in Japan, souvenirs are a big business. There are souvenir stands at train stations selling gifts from far-away areas for those who are returning and forgot to buy or didn't want to carry around a gift. There are also services that deliver regional souvenirs from places in Japan or from foreign countries to be used as souvenirs.
[edit] Greetings
Greetings are considered to be of extreme importance in Japanese culture. Students in elementary and secondary schools are often admonished to deliver greetings with energy and vigor. A lazy greeting is regarded with the type of disdain that would accompany a limp handshake in parts of the West.
Simply walking off without saying anything is frowned upon. When parting, instead of simply saying goodbye, it is common to make a wish to meet again.
The most common greetings are ohayō gozaimasu (おはようございます ) or "good morning", used until about 11am but may be used at any time of day if it is the first occasion that day the two people have met; konnichiwa (こんにちは ) which is roughly equivalent to "good day" or "good afternoon" and is used until late afternoon; konbanwa (今晩は ) or "good evening"; and oyasuminasai (お休みなさい ) or "good night". Different forms of these greetings may be used depending on the relative social statuses of the speaker and the listener; see respectful language below.
[edit] Hospitality
Since many Japanese homes are very small, entertaining is traditionally done at restaurants and other establishments. Entertaining at home is not unheard of, however, and hosts will often go to great lengths to be hospitable.
Generally, as in many other cultures, the guest takes priority. He or she will be seated in the best place, served the best food and drinks, and generally deferred to. If staying overnight, the guest will also be offered the first bath, and the hosts may even give up their own beds.
Japanese hosts generally try for the ideal of being busy so the guest can relax. As opposed to Western hospitality styles where the host presents a relaxed front to the guests or may encourage guests to "make themselves at home" or "help themselves," Japanese hosts will often present a busy front to guests. The general aim is to cultivate the idea among guests that everything is being taken care of so that they may relax and be at ease.
[edit] Letters and postcards
Letter-writing remains an important part of Japanese culture, despite the advent of email and text-messaging. In Japan letter-writing skills are dependent not upon the ability to be original but rather on the ability to follow the prescribed format. However, some forms of letters, such as e-tegami, or "picture-letters", which incorporate hand-painted decorations, often seasonal motifs, certainly require creativity.
[edit] Titles
Letter addresses, even those sent to close friends, are normally written in quite formal language. Unless some other title is available (sensei, for example, which can mean "doctor" or "professor" among other things) the standard title used with the addressee's name is the very formal sama. Letters addressed to a company take the title onchū (御中 ) after the company name. It is also considered important to mention in the address if the company is incorporated (kabushiki gaisha) or limited (yūgen gaisha). When a letter is addressed to a company employee at their place of work, the address should contain the full name of the place of work, as well as the title of the employee's position, and the full name of the employee. The titles are -chan (for female friends or younger people) or -kun (for male friends, or in certain cases to women), -san (for adults in general) and -sama (which is also used for gods or buddhas).
[edit] Letter writing materials
Personal letters are traditionally written by hand using blue or black ink, or with a writing brush and black ink. The preferred paper is washi (Japanese paper). Letters may be written vertically (tategaki) or horizontally (yokogaki), but vertical is the traditional, and therefore more formal, direction.
[edit] Seasonal greetings
A letter typically opens with a seasonal greeting. A typical example incorporates a remark about the temperature, rain, snow, and so on. These greetings are often quite poetic, and include observations about the changing colors of the leaves or the emergence of spring flowers. The seasonal greeting is followed by an inquiry about the addressee's health, and a report of one's own. The first paragraph of a typical letter might thus read as follows:
The hot weather of summer has finally passed. The days are getting cooler and the leaves are turning vivid colors. How have you been? Thankfully, I have been getting along well.
The second paragraph is devoted to news about the writer. Requests, if any, will likely not appear until at least the third paragraph. Letters close with greetings to others, and with one of a number of standard phrases urging the reader to "take care." A typical example might be:
Please send my regards to your wife. Now that the weather is getting cooler, please take care of yourself.
[edit] Greeting postcards
In Japan, holiday-goers do not send postcards. Instead, the tradition in Japan is for a holiday goer to bring back a souvenir, often edible (see "Gifts and gift-giving"). However, New Year's greeting postcards, or nengajō (年賀状 ), are a tradition similar to Christmas cards in the West. If sent within a time limit, the Japanese post office will deliver the cards on the morning of New Year's Day. These are decorated with motifs based on the year of the Chinese zodiac which is starting. They request the addressee's continued favor in the new year. If one receives a card from someone to whom one has not sent a card, etiquette dictates that one must send a card in return, to arrive no later than the seventh of January.
However, if a relative of a person has died during that year, they will send a postcard written in black before the New Year apologizing for not sending a New Year's card. The rationale for this is that since their relative has died they cannot wish or experience a happy new year. In this case, the etiquette is not to send them a New Year's Greeting either.
See also Japanese New Year.
[edit] Respectful language
There is an entire grammatical rule-set for speaking respectfully to superiors, customers, etc., and this plays a large part in good etiquette. Harmony is a key value in Japanese society and is the guiding philosophy for the Japanese in family and business settings and in society as a whole. Japanese children are taught to act harmoniously and cooperatively with others from the time they go to pre-school.
This need for harmonious relationships between people is reflected in much Japanese behaviour. They place great emphasis on politeness, personal responsibility and working together for the universal, rather than the individual, good. They present facts that might be disagreeable in a gentle and indirect fashion. They see working in harmony as the crucial ingredient for working productively.[9]
[edit] Service and public employees
Japan is frequently cited by non-Japanese as a place where service is excellent. Such claims are difficult, if not impossible, to quantify. Nevertheless, service at public establishments such as restaurants, drinking places, shops and services is generally friendly, attentive and very polite, as reflected in a common reminder given by managers and employers to their employees: "okyaku-sama wa kami-sama desu" (お客様は神様です), or "the customer is a god." Generally, service employees will seldom engage in casual conversation with a customer with the aim of forming a closer friendship or romantic relationship as sometimes happens in "western" cultures. The service employees are expected to maintain a more formal, professional relationship with all customers. Private conversations among service staff are considered not appropriate when a customer is near.
In general, as in most countries, etiquette dictates that the customer is treated with reverence. In Japan this means that employees speak in a humble and deferential manner and use respectful forms of language that elevate the customer. Thus, customers are typically addressed with the title --sama (roughly equivalent to "sir" or "madam" in English).
Dress for employees is normally neat and formal, depending on the type and style of establishment. Public employees such as police officers, taxi drivers, and the pushers whose job is to ensure that as many people as possible board the rush-hour trains--and other types of employees who must touch people--often wear white gloves.
[edit] Weddings
It is traditional for wedding guests to provide a monetary gift in a stylized, sealed envelope. The money is understood to be used to cover the cost of the wedding and party. Depending on the group of people involved, people of higher status may be expected to give more, or there may be a decided amount. The amount is often 30.000¥ and the number of bank notes should be odd, since even numbers can be divided into two and thus unlucky for the couple. In addition, the amount of 40.000¥ is inappropriate, as 4 phonetically sounds like "death" in Japanese.
Wedding guests may receive wedding gifts, in a kind of reverse-wedding registry situation. Near the wedding date, guests may receive a catalog of gifts available for them to choose from.
[edit] Funerals
This section does not cite any references or sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources (ideally, using inline citations). Unsourced material may be challenged and removed. (February 2008) |
People at Japanese funerals bring money in funeral envelopes. When giving money, it is customary to give used notes, rather than new ones, to give the impression of 'unexpectedness' of the death. People attending participate in the entire or at least either ceremony, which may include the wake the night before the funeral in next daytime; the cremation is usually reserved for family, relatives and colleagues . At funerals people bow to the family when they go to the front. People at funerals typically wear black or dark clothes, with all black as preferable, at least with black necktie in hastening. For women the only jewellery considered acceptable is pearls, due to their understated nature.
[edit] Working ethics
Japanese people generally arrive early and are prepared to start working as soon as work hours begin. They also praise other workers for support, even when they have been of little help in succeeding. When leaving work, the greeting otsukaresama deshita "You're tired" is often used to those leaving, and the person who is leaving often says osaki ni shitsurei shimasu "I'm sorry to leave before you." For many workers, it is considered poor form to leave before the boss goes home.
[edit] Special birthdays
Sixty
The sixtieth birthday is the occasion of kanreki, 還暦, when five cycles of the Chinese zodiac have completed.
Seventy-seven
The seventy-seventh birthday is the occasion of kiju 喜寿, "happy age", because the pronunciation of Chinese character 喜 is similar to seven.
Eighty-eight
The eighty-eighth birthday is the occasion of beiju 米寿, "rice age", because the Chinese character for rice, 米, looks like the characters for eighty-eight (八十八).
Ninety-nine
The ninety-ninth birthday is the occasion of hakuju 白寿, "white age", because the Chinese character for white, 白, looks like the Chinese character for one hundred, 百, with the top stroke removed.
[edit] Business etiquette
[edit] See also
[edit] Footnotes and references
- ^ 「いのち」をいただいて、自分の「いのち」を養っている (literary:Receive other life to foster own life) Jodo Shinshu (Japanese)
- ^ Tomoko Oguara (小倉朋子) (2008-08-10). "「いただきます」を忘れた日本人 (literary: Japanese, people forgot itadakimasu)" (in Japanese). ASCII Media Works ISBN 978-4-04-867287-2. p. 68. http://www.ascii.co.jp/books/books/detail/978-4-04-867287-0.shtml.
- ^ 馳走とは (literary:meaning of chisō) Sanseido Daijirin (Japanese)
- ^ 御馳走様 (ごちそうさま;gochisōsama) Sōtō (Japanese)
- ^ 御馳走(ごちそう;gochisō)(Japanese)
- ^ ごちそうの「馳走」の意味? (literary:meaning of chisō of gochisō) 食育通信社 (Japanese)
- ^ a b c d Allison, A. (1991). "Japanese mothers and obentos: the lunch-box as ideological state apparatus". Anthropological Quarterly 64 (4): 195-208.
- ^ Traphagan, J.; Brown, L.K. (2002). "Fast food and intergenerational commensality in Japan: new styles and old patterns". Ethnology 41 (2): 119-134.
- ^ Kwintessential, Ltd. "Japan - Etiquette and Culture". http://www.kwintessential.co.uk/resources/global-etiquette/japan-country-profiles.html.
Omori, A., (2008). Bridging the gap between chopstick usage and manners. The Daily Yomiuri, 528. Retrieved on January 12, 2009, from the LexisNexis Academic database.